Miszna
Miszna

Quoting%20commentary do Bawa batra 7:2

בֵּית כּוֹר עָפָר אֲנִי מוֹכֵר לְךָ מִדָּה בַחֶבֶל, פִּחֵת כָּל שֶׁהוּא, יְנַכֶּה. הוֹתִיר כָּל שֶׁהוּא, יַחֲזִיר. אִם אָמַר, הֵן חָסֵר הֵן יָתֵר, אֲפִלּוּ פִחֵת רֹבַע לַסְּאָה אוֹ הוֹתִיר רֹבַע לַסְּאָה, הִגִּיעוֹ. יוֹתֵר מִכָּאן, יַעֲשֶׂה חֶשְׁבּוֹן. מַה הוּא מַחֲזִיר לוֹ, מָעוֹת. וְאִם רָצָה, מַחֲזִיר לוֹ קַרְקַע. וְלָמָּה אָמְרוּ מַחֲזִיר לוֹ מָעוֹת, לְיַפּוֹת כֹּחוֹ שֶׁל מוֹכֵר, שֶׁאִם שִׁיֵּר בַּשָּׂדֶה בֵּית תִּשְׁעָה קַבִּין וּבַגִּנָּה בֵּית חֲצִי קַב, וּכְדִבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא בֵּית רֹבַע, מַחֲזִיר לוֹ אֶת הַקַּרְקַע. וְלֹא אֶת הָרֹבַע בִּלְבַד הוּא מַחֲזִיר, אֶלָּא אֶת כָּל הַמּוֹתָר:

(Jeśli ktoś mówi do sąsiada :) "Sprzedaję ci bet-kor ziemi, 'miarkę do liny'" [tj. "Dokładnie" tak, jak mierzy się liną, nie więcej i nie mniej] —Jeśli było trochę mniej [na tym polu niż pełny bet-kor, sprzedaż jest ważna], a on [sprzedający] odejmuje [różnicę]. Jeśli było trochę więcej [ziemi niż bet-kor], on ( kupujący) zwraca [sprzedającemu dodatkową ziemię lub jej wartość, jak wyjaśniono poniżej]. Jeśli [sprzedający] powiedział [kupującemu: "Sprzedaję ci bet-kor ziemi], mniej więcej, [ za tyle i tyle pieniędzy, "nie mówiąc" miara liny "], to nawet gdyby było o jedną czwartą mniej na każde sa'ah lub o jedną czwartą więcej na każde sa'ah [czyli trzydzieści czwartych za betę kor], sprzedaż jest ważna. [A ponieważ tanna uczy: „nawet jeśli było o jedną czwartą mniej na każde sa'ah, a nie:„ nawet jeśli było mniej niż siedem i pół kavina na kor ”, wnioskujemy, że nawet przy minimalnej sprzedaży, takiej jak : "Sprzedaję ci bet-sa'ah ziemi, mniej więcej", jeśli byłaby jedna czwarta mniej lub jedna czwarta więcej, sprzedaż jest ważna. A jeśli powiedział: "bet-kor", bez zastrzeżeń, to również jest uważane za „mniej więcej”]. Gdyby było więcej niż ta [jedna czwarta do każdego sa'ah], oblicza [o ile więcej to jest niż bet-kor i ile to kosztuje w stosunku do ceny bet-kor]. Co on mu zwraca? Pieniądze. A jeśli on (sprzedający) chce, zwraca ziemię. Dlaczego więc powiedzieli, że zwraca pieniądze? powinien zwrócić tylko ziemię, kupujący kupił tylko bet-kor.] Aby wzmocnić rękę sprzedającego. [Żeby nie stracił (wartości) tego małego (kawałka) ziemi, która sama w sobie (tj. land) jest dla niego bezwartościowy.] Tak więc, jeśli zostawił [in a beth-kor] a pole dziewięciu kavinów [tak, że ziemia ma teraz dla niego znaczenie— jak stwierdzono powyżej (1: 6), dziewięć kavin stanowi pole —wtedy nie zwraca mu pieniędzy, ale sprzedawca zabiera jego ziemię.]; i (jeśli zostawił) w ogrodzie pół miary, a według R. Akivy ćwierć miary, zwraca mu ziemię. [Jesteśmy powiadomieni przez naszą Misznę, że siedem i pół kavina na kor, co stanowi ćwierć kav na każde sa'ah, jest uchylone (przez sprzedającego); od siedmiu i pół kavin do (nie licząc) dziewięciu kavinów, należy policzyć; a od dziewięciu kavin ziemia ma zostać zwrócona.] I zwraca nie tylko nadwyżkę, ale wszystkie ćwiartki. [Taka jest intencja: tam, gdzie jest powiedziane, że ma być dokonane (pieniężne) rozliczenie lub że zwraca on ziemię, zwraca on nie tylko nadwyżkę, ale także wszystkie dodatkowe trzydzieści kwartałów na bet-kor. Ponieważ w toto istnieje „charakterystyczna” kraina, on nie rezygnuje z niczego.]

Poznaj quoting%20commentary do Bawa batra 7:2. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset